The Vietnamese word "giam hãm" means to keep something under constraint or to confine it. It is often used to describe situations where someone or something is restricted or limited in their actions, movements, or freedom.
Simple Example: "Con chó bị giam hãm trong nhà."
(The dog is confined in the house.)
Metaphorical Example: "Cảm xúc của cô ấy bị giam hãm vì áp lực công việc."
(Her emotions are constrained because of work pressure.)
In more advanced contexts, "giam hãm" can refer to emotional or psychological constraints, such as feeling trapped in a situation or unable to express oneself freely.
While "giam hãm" primarily focuses on confinement or constraints, it can also imply a sense of oppression or being held back from potential or growth.